TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 16:13

Konteks
16:13 Then 1  I saw three unclean spirits 2  that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Wahyu 16:16

Konteks

16:16 Now 3  the spirits 4  gathered the kings and their armies 5  to the place that is called Armageddon 6  in Hebrew.

Wahyu 19:19

Konteks

19:19 Then 7  I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:13]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:13]  2 sn According to the next verse, these three unclean spirits are spirits of demons.

[16:16]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the resumption and conclusion of the remarks about the pouring out of the sixth bowl.

[16:16]  4 tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits, v. 14) has been specified in the translation for clarity.

[16:16]  5 tn Grk “gathered them”; the referent (the kings and [implied] their armies, v. 14) has been specified in the translation for clarity.

[16:16]  6 tc There are many variations in the spelling of this name among the Greek mss, although ῾Αρμαγεδών (&armagedwn) has the best support. The usual English spelling is Armageddon, used in the translation.

[16:16]  tn Or “Harmagedon” (a literal transliteration of the Greek), or “Har-Magedon” (NASB), meaning “the Mount of Magedon” in Hebrew.

[19:19]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA